Christian Johann Heinrich Heine
(tên khi sinh là (tiếng Hebrew)
Sinh 13 tháng 12 năm 1797 – mất 17 tháng 2 năm 1856)
Con người vẫn cười trong đau khổ (trích lời của Mácxim Goocky)
Tình yêu
Ta đem chôn tình yêu
Rồi trồng hoa trước mộ
" Lạy chúa!... thế là xong !"
Cả hai cùng nói khẽ
Nhưng tình yêu vùng dậy
Trách móc nhìn chúng ta
Các ngươi nói gì vậy ?
Ta vẫn sống đây mà
Hôn
Thơ ngay em hỏi anh
Sao mặt hồ có sóng
Anh mỉm cười, lấp lửng...
Vì gió núi hôn bờ.
Em nũng nịu: ứ ừ
Khác cơ không phải thế
Em với anh này nhé
Sao chẳng thấy sóng đâu?
Anh vuốt nhẹ mái đầu
Hôn môi em nồng cháy
Em ơi ! Em có thấy
Sóng đang cuộn trong tim?
Nhầm
Gặp nhau non buổi chiều,
Ngẩn ngơ tròn buổi tối
Đường về quên mất lối
Bước nhầm vào nhà em.
Một Vị Sao Rơi Xuống
Một vị sao rơi xuống
Trên lấp lánh trời cao !
Vì sao của tình yêu
Tôi thấy từ đấy rụng.
Từ trên một cây táo
Rụng đầy lá và hoa
Cơn gió nhẹ vờn qua
Mang đi và bờn cợt.
Trên áo thiên nga hát
Bơi tung tăng khắp nơi
Dần lặng tiếng im hơi
Chui xuống nấm mộ ướt
Trời tối ! chao lặng im
Hoa lá cũng bay xa
Vì sao cũng tắt vụn
Và bặt tiếng thiên nga.
Hoàng Trung Thông dịch
Trong Mơ Anh Ðã Khóc
Trong mơ anh đã khóc
Thấy em trong áo quan
Ðến khi anh tỉnh giấc
Nước mắt cứ tuôn tràn
Trong mơ anh đã khóc
Thấy em không trung thanh
Tỉnh dậy, anh đôi mắt
Lệ đắng còn chảy quanh
Trong mơ anh đã khóc
Thấy em vẫn dịu hiền
Thế rồi anh tỉnh giấc
Nước mắt vẫn triền miên
Hoàng Trung Thông dịch
Triệu Năm
Triệu năm hàng triệu năm rồi
Những ngôi sao ở trên trời đã yêu
Lời của em đẹp bao nhiêu
Nhưng mấy ai hiểu ít nhiều em ơi ?
Chỉ anh hiểu được mà thôi
Vì anh học được những lời của em.
Tế Hanh dịch
Tháng Năm Kỳ Diệu
Tháng năm lộc nở khắp nơi
Với ai ta tỏ những lời thiết tha
Tháng năm vang tiếng chim ca
Với em ta tỏ tình ta buổi đầu
Tế Hanh dịch
.... Bức Thư .....
Bức thư em mới viết
Chẳng làm anh hãi hùng
"Em không yêu anh nữa"?
Nhưng thư dài vô cùng
Mười hai trang chữ bé
Một bản thảo tuyệt hay
Không ai viết như thế
Khi người ta chia tay.
(Theo Như Hoa)
Nếu Hoa Cũng Biết Nói
Bông hoa quý ! Nếu hoa cũng biết
Vết thương gì đã xé lòng tôi
Thì lệ hoa đã hoà lệ tôi rồi
Ðể chữa lành nỗi đau tôi chịu đựng
Và hoạ mi, nếu hoạ mi cũng biết
Tôi có bao đau yếu, ưu phiền
Thì chim sẽ dành cho tôi, vui vẻ
Một bài ca làm phấn chấn tôi lên
Và nếu các vì sao cũng biết
Bao đau thương sâm chiếm lòng tôi
Thì các vì sao cũng từ giã bầu trời
Ðể làm dịu nỗi lòng tôi thất bại
Hoa, chim, sao không thể nào biết được
Chỉ một người biết nỗi khổ tôi thôi
Người đàn bà đã từng xé nát
Bằng tay mình xé nát tim tôi
Hoàng Trung Thông dịch
Em là ...
Em là hoa huệ trắng
Nở trong trái tim anh
Em là nghìn tia nắng
Soi đời anh ngọt lành
Em là những ước mơ
Mà anh hằng khát vọng
Em là một hồn thơ
Chứa chan đầy sức sống
Em là từng đợt sóng
Ôm ấp mạn tàu anh
Em là vì sao sáng
Soi màn đêm lung linh
Em là cây tùng xanh
Vươn cao trong bão tố
Em là chim mùa xuân
Bay vờn trên biển cả
Em là bông lan đá
Hương tỏa ngát núi rừng
Em là đồi cây dẻ
Trăng sáng ôm mênh mông
Em là dòng suối xanh
Những buổi chiều anh tắm
Em là ráng hòang hôn
Những buổi chiều anh ngắm
Trong mắt em sâu thẳm
Anh thấy cả đất trời
Cách xa tình vẫn đẹp
Có phải không em ơi ?
Những Hoa Hồng Tái Nhạt
Những hoa hồng tái nhạt
Em có hiểu vì đâu ?
Những hoa tím im lặng
Trên cánh đồng xanh màu ?
Vì sao trên không trung
Chim sơn ca than khóc?
Vì sao đoá hoa thơm
Toả một mùi chết chóc?
Vì sao trên cánh đồng
Mặt trời buồn ảm đạm ?
Sao trái đất quạnh hưu
Mang một màu tang xám ?
Vì sao anh đau khổ
Em hay nói giùm anh
Em nói đi, hỡi em
Vì sao em bỏ anh ?
Tế Hanh dịch
ST
hainơ la mot nha tho vi dai,cac bai tho cua ong deu rat hay,rat y nghia
Trả lờiXóahay qua
Trả lờiXóa...
Trả lờiXóaLời của sao đẹp bao nhiêu
...
(không phải là " Lời của em đẹp bao nhiêu"
Nếu hoa cũng biết (không phải là: Nếu hoa cũng biết nói)
...xâm chiếm hồn tôi (không phải là: sâm chiếm lòng tôi)
...nỗi lòng tôi thất vọng (không phải là: nỗi lòng tôi thất bại)